例如,法国贵族如何称呼彼此
第一个姓,第二个姓,第三个姓头衔,家族姓氏,阶级,个人名字
乔治爵士。
伯恩斯,祖贝尔伯爵/冯·施韦茨莱因,巴斯曼
克劳德·拜伦/冯·塔布里斯·帕柳柳·海因里希子爵
毫无疑问,欧洲人的名字在长度上可能并不比日本人的名字逊色。如果都翻译成罗马字母,也许日本人会赢,但如果翻译成汉字,欧洲人就没理由输了!多么无聊的作者。
另外,请注意,这是欧洲人名字的正式写法。
克洛维斯·拜伦·冯·塔布里斯=帕柳柳·海因里希子爵
一般前面写个人名字的写法都是缩写,姓氏往往省略。
接下来,我们就来一一介绍一下这个名字的构成。
一个姓:
与中国、日本和其他亚洲国家类似,在古代,欧洲人使用部落名称和一个短音节字符作为他们的符号,这就是最初的“姓”和“名”。随着部落人口的逐步再生产和社会生产力的逐步发展,部落本身也开始以家庭为独立生活的单位,并逐渐分化细化。这时为了满足生活需要(区分猎物和私有财产等。),一个家族法典就这样诞生了。然后,原来的“姓”演变成了“姓”,新的代号是“姓”。当这个家庭中父亲生了三个儿子,儿子又生了三个儿子,于是它扩大了,需要第二次划分,预定离开的家庭就取了另一个“姓”,原来的“姓”就演变成了“第二个姓”,以此类推。中国的“姓”和“姓”差不多。
中世纪时,由于文字不发达,日耳曼部落或高卢部落流传下来的姓氏大多逐渐失传,一般家族只剩下一个姓氏。我们今天看到的贵族姓氏,大多是从法兰克王国以及之后的中世纪的封建制度中逐渐衍生出来的。当时各国法律对贵族财产的继承有不同的规定。比如法国和英国,保留长子(或原贵族爵位持有者指定的亲属)完全继承领地,次子和其他私生子有立功表现,另成家立业(此时需要将原姓改为新姓,取另一个姓)。如果他们没有功德,没有能力,就会被其他贵族招去做女婿收养。这是一件很丢脸的事情,基本上意味着这个儿子的政治生命结束了。所以有的人干脆抵制婚姻,一辈子待在一直被兄弟甚至侄子拥有的领地里,帮家族主人管理领地或者干脆闲散度日。在德国,虽然制度本身也差不多,但也更注重贵族老爷的选拔质量。比如当代维滕贝格伯爵在西方去世,王室会出面悼念。如果依附的直系男性亲属中有符合条件的人才,那么皇室会直接将封号转让给他。如果没有,那么王室会对这个家族的布衣子弟(未能继承家业,但没有成为新的独立贵族的家族成员的后代)进行核查,然后让他通过收养或领养的方式进入威登堡伯爵家族。当然,如果不适合,王室会对相关家族的子女(如独立的雷因伯爵的后代)进行观察。如果还是没有,那就让一个人继承家业,成为主人,然后把他嫁给一个帝国的女儿,把他的领地并入皇家版图,由皇室派有才能的人来管理。某种程度上,这是德国地方统治者较高的素质之一,但它给王室带来的凝聚力被教会和大贵族对这一制度的反对所抵消。但是德国小贵族的优秀之处,比如骑士阶层,就是这样造就的,条顿骑士可以算是中世纪欧洲的第一个强兵。
除了独立或者继承其他家族,还有一个例子。未婚女子结婚,要把娘家姓改成娘家姓,用丈夫的姓。例如在《尹莹》中,杨贵妃和杨结婚后,杨贵妃也结婚了。但如果是二婚,那只是把原婆家的姓改成新婆家的姓。这个传统一直沿用至今。
回到称谓上来,历史上很少有以姓氏称呼某人的例子,同时也是很不礼貌的。历史文献中也很少有称呼别人姓氏的记载。到了现代,大量的姓氏已经消失,西方名字中的“中名”就是它的“遗迹”。偶尔看到还有姓的人,也不会直呼其姓。
第二个姓氏
姓氏的具体由来上面已经介绍过了,不再赘述。姓常与姓、尊称连用,中下层贵族也会与阶级连用。这一点古今大同小异,具体格式在后面逐一介绍敬语时会详细介绍。
三姓头衔
姓氏头衔是表明一个人是否是贵族,属于谁的重要标志。比如法国贵族的姓衔是“德”,只有法国国王的封臣及其封臣才能使用(阿维尼翁入狱时,教皇被法国挟持,所以意大利直接隶属于教皇国的贵族也改姓衔为“德”,甚至包括与法国国王同级的那不勒斯国王。毕竟名义上,所有欧洲贵族都是从属于教皇的);神圣罗马帝国的德意志贵族称号为“冯”,只有隶属于皇帝及其封臣的贵族才有权利使用。对于从属于其他国王的平民或贵族则没有这种标志。中世纪时,荷兰属于德意志人的神圣罗马帝国法利斯侯爵所有,但法利斯侯爵领导着边境贵族,以离心力著称。法利斯侯爵要求自己的封臣在领上使用“凡”这个名字,与帝国类似,但也有区别。这也是德国皇权衰弱的反映。
真正强大的姓氏社区诞生于幻想世界。在盛冈浩司的小说《星界武备》中,庞大的宇宙帝国“雅布人类帝国”中,有六种贵族的姓氏,如下:
1“瑞”是皇室专属的姓氏称谓。
贵族头衔有三种:
(1)一个和皇室有关系的贵族,名叫“波斯”。
②开国贵族,姓“阿隆”。
(3)帝国建立后,产生了一个新的贵族,他的姓氏被命名为“苏努”。
3.平民姓氏有两种:
(1)帝国建立时,居住在帝国初始疆域的家族被命名为“卫普”。
(2)生活在被帝国攻占的新星球上的一家人被命名为“博鲁杰”。
反正很详细。只有这样的细节才能有系统的美感!
回到称谓的问题,历史上真的没有单一使用姓氏来称呼别人的,且不论是否礼貌,恐怕连称呼别人的根本目的都是为了区分人群。姓的称谓一般与姓连用。
四节课
贵族阶层可以说是欧洲名字的第一个重要组成部分。不同的阶级名称会影响你的权力、财力、信誉、声望以及中世纪欧洲生活中的一系列重要元素。传统的欧洲贵族阶级大致分为九层,从高到低依次为“凯撒、皇帝、德皇、万王之王”、“雷克斯、国王、君主、roi”、“公爵”、“侯爵、侯爵”、“格拉夫、伯爵、康特、伯爵”、“子爵、子爵”、“男爵、男爵爵位”、“勋爵、勋爵”、“骑士/世爵/爵士”。
这九级中,前六级都是“郡”级以上(废话,帝王不可能只有一个郡...),而子爵或伯爵一般是郡长官。所以最后六位要加上地区名。例如,拉丁皇帝、法国国王、萨克森公爵、萨根侯爵、雷恩伯爵和帕柳柳子爵。很明显,法国和萨克森不是这个人的姓。一般在文字记载中,后六位贵族的姓氏与贵族阶级的名字之间有一条双横线以示区别,但国内文献大多将双横线改回点。再加上后面三个贵族的阶级名称前面都没有领土名称,所以人们常常把两者混淆,把一些贵族的领土名称当成他的姓,这实在是失败的...
此外,不仅是这些,“皇子”、“血族王子”、“皇妃”、“公主、血族公主”、“米尔扎、王子”、“皇后、凯塞林、皇后”、“Begum、Gay、皇后、皇后外戚、女王are”、“公爵夫人、公爵夫人”等表达贵族户主的儿子、女儿或妻子的类似词语,也是贵族阶级的名称。上述不愿收养的儿子与其侄子和侄女一起享有这些头衔。
当然,除了世俗贵族,还有教廷的“贵族”(他们类似于公爵,从教皇和国王那里得到封地),大致有以下几类:“教皇(基督教区牧师,耶稣基督教区牧师,Pontifex,Pontiff,pope,主权教皇)”,“红衣主教,红帽)”,“大都会(大主教,天主教徒,省)”和“天主教神父,牧师,Sacerdotes)”以及“执事,执事,执事,职员”都是天主教的阶级称谓。况且主教和大主教和六大世俗贵族差不多,要加上主教区和大主教区的名字,比如“美因茨大主教”,但大主教的名字不是美因茨第一代。
贵族类名一般与姓连用,但也可以单独使用,其他头衔(如军衔)也可以与贵族类名连用。而且在贵族阶层的称呼上,公爵、侯爵、伯爵、子爵这四个等级也可以互称领地名称。说到底是因为贵族阶层的名字很重要,必须通过各种方式让别人知道!
五个名字
这.....,不需要细说,只是一个区分个体的标准工具。只要注意一点,就是一个人用个人名字的时候,千万不要叫出数字。比如,你面对的是英国国王乔治五世,你可以称他为“乔治国王”,而不是“乔治五世国王”。数字是后人用来区分的,自己也认不出来。人名的使用方式有很多种,下面会介绍。
然后,我们来介绍一下上述欧洲人名和敬语的搭配。西欧礼仪中常用的敬语有三种,分别是“陛下”、“殿下”、“阁下”,都是意译。
我先介绍一下“陛下”的用法。虽然在汉语中,陛下只是一个词,但是在西欧国家的语言中,比如英语中,大致是这样的:她的威严,他的威严,他或她的威严,你的威严,圣洁,威严,他们的威严,哈哈,还是有不少的。你可以看到,这是为了适应不同的语境,包括各种各样的人。使用“陛下”时,通常加在贵族阶层的称呼上,如“法兰西国王陛下”或“国王陛下”,也可以单独使用。但是,不礼貌的是要记住,不能在前面加名字,弄成“亨利国王陛下”或者“兰开斯特国王陛下”。但如果把名和贵族阶级的名字一起用,也是可以的,比如“亨利国王”。也有把贵族阶层的名字放在前面的称谓,也是这个标准,比如“英国的国王理查德”,但一般是在书面场合使用,但前面介绍的方法是两用的。总之,“陛下”只能用来称呼皇帝或国王本人,不能用名字称呼。
殿下有以下英文单词:阁下,皇家集锦,集锦。其基本使用方法与“陛下”类似,使用人群一般为那些未被封侯且已脱离家庭的皇室成员。换句话说,就是没有属于自己领地的,没有改姓的皇族成员,还有那些可爱的王子、公主、王子、内皇子(虽然王子里有个“王”字,但和一般的国王有本质区别,看外文原文就明白了)。然而,请注意,普通的王室成员也可能拥有其他头衔,如在政府中担任公职或在军队中服役。尤其是到了现代,比如英国的查尔斯王子(个人名字)以前是英国空军的上校,那时候叫他查尔斯上校是可以的,但是如果要两个一起用,就必须用自己的姓。幸运的是,目前没有多少王子和公主参军。
"阁下"在英语中有以下几个词:卓越,他的崇拜,对尊贵的,你的崇拜,卓越,卓越,高,可能性,透明度,阁下。反正很有钱。“阁下”是适用于除皇帝和国王之外的所有七个贵族的贡品。“阁下”一般单独使用,或与姓氏、贵族阶级名称连用,如“阁下(一般只用第二人称)”、“阁下”、“阁下Rein(领土地名+贵族阶级名称+阁下)”、“阁下Posadovski-Wainar(姓氏+领土地名+贵族阶级名称+阁下)”等。称呼有对方姓氏时,也可以加上姓氏的称谓,一般用于正式场合。如果老贵族一起出去打门球,介绍球友是可选的。此外,如果对方有其他头衔,头衔应放在前面,如“少尉·罗森男爵”等。
以上是通常的标题,下面是一些其他的标题。当你们彼此关系非常好的时候,自然可以直呼他的个人名字,甚至是他的昵称。比如你和托马斯·阿奎那很熟,可以直接叫他“托马斯”或者“汤姆”。如果对方是你的封臣,你也可以称他为他领地的地名。比如你是英国国王亨利四世,在你面前的是亨利·珀西——诺森伯兰伯爵卡尔斯。你可以叫他“诺森伯兰”。
欧洲贵族名字的称谓大致如此,一些更详细的东西还有待阅读发现,所以本文就介绍到这里……(其实作者也不知道……)。
首先是关于欧洲的饮食礼仪是否繁琐。你还记得我们在南京吃西餐时我讲的故事吗?路易十四看到两个孙子在他的宫廷里同时用刀叉吃牛排,很不高兴,认为他们违反了礼仪,向外国人学坏了东西。当时(18世纪)法国常见的用餐礼仪仍然是右手拿刀把东西剁碎,左手直接抓起。这些著名的作品是由美第奇家族美丽的妹妹路易十三世从文艺复兴的发源地意大利引进的。至于黑暗时代,甚至出现了把盘子都吃光的事情(别紧张,盘子本身就是面包做的)。直到15世纪,往回算,在早期的基督教绘画中,耶稣和他的门徒吃饭的时候,旁边是没有刀叉的。嗯,当然不能和中国公、私笔记里的老子皇帝的饭局相比,优雅人士的饭局也优雅得多。
意大利贵族的标志有的是德,有的是迪,大主教宫里提到的德尔应该是后者。西班牙人很少用德拉,但好像用唐吉诃德,唐璜等。至于德拉,在法属意大利用的人比较多。我粗略地检查了一下。16世纪中叶,隶属神圣罗马帝国的西西里岛总督名叫胡安·德拉维加,同时还有一位率领法国海军打败西班牙舰队的将军名叫宝兰。
神职人员中没有主教。另外,教会中有一个在中文书籍中比较少见的荣誉称号,叫做“monsignore”,之所以少见,是因为平庸的翻译家也把这个词翻译成阁下。虽然不是天主教中的主教头衔,但它是教皇作为一种崇高的荣誉称号授予那些德高望重、兢兢业业的牧师的。当然,按照传统,耶稣会和本笃会的领袖也可以称为盖。
还有,那些去见上帝的虔诚信徒,死后可能会被追封为圣人或者真福(具体我不太清楚,好像是对教会有突出贡献的才被追封为圣人,而那些已经去世或者为捍卫教会做出更大贡献的,现在都归梵蒂冈圣徒事业会管。我不知道我虔诚的车志丹还有没有机会被册封。所以称他们为圣人是一种福气)。XX还是XX。虽然我没有确切的资料说明是从什么时候开始追封的,但是可以说中世纪之前是没有这种基调的。因此,当耶稣殉道或因谋反而被砍下头颅时,保罗等人就被其本名追封,他们的名字在当时的罗马很常见。毕竟他们出身卑微。后来随着天主教的传播越来越广,王公贵族出于崇拜(也出于迷信和乞求保佑),取了圣人(主要是耶稣的十二门徒)、天使、圣人等相同的名字。比如常见的彼得(彼得)、马尔谷(凯尔)等等。(自从犹大背叛了耶稣,就没有人再叫犹大了。“人从宋朝开始就没有名字了。”洋鬼子和我们一样。)后面还有更多的圣徒被封印(妈的!咱们中国更好。有名的圣人只有十五六个。自然有很多重名,只好在教名后面加上自己的姓或者出生地。我们举个例子。我们都知道著名的传教士弗朗西斯·夏皮罗应该是他的姓。我们再来看看。圣人中不止有N个弗朗西斯,弗朗西斯佐助(这是后面跟着他的姓),弗朗西斯阿西西(这是后面跟着他的出生地),甚至英国著名哲学家培根的名字也是弗朗西斯(也就是弗朗西斯)。其实这里的教名理论上就是寻甸文字中提到的人名。当然,欧洲也有不信教的人还用个人名字,但信教后要改名字。中国稍微复杂一点。中国的基督徒必须把他们的教名放在名字前面。例如,我们的主教傅铁山勋爵的教名是迈克尔,他是由中国亲自挑选的。按照西方人的习惯,他的全名是迈克尔·傅铁山。如果将来他成了圣人,当然不能叫圣米迦勒了。这个太重了,所以他可能叫圣迈克尔傅或者圣迈克尔北京(笑)。日本人更郁闷。前阵子在罗马教廷担任非基督教秘书理事会副秘书长的刑铮·迪安,在日本国内原名郑新奇·智,教名约翰·比尔斯科(John Birscoe),全名约翰·比尔斯科·启智。好在像这种真正的日本老同志,翻译成汉字的长度比大部分欧洲人都要长,改成罗马拼音又不失地道的日语。
我只看过香织神殿中提到的星界纹章的动画,但它让我想起了赫连勃勃同志。他的帝国虽然小,但一点也不含糊。我好像记得他规定皇室要用赫连勃勃,贵族要用铁器砍。
在古罗马,一般来说,普通人除了本名之外,还有表明其家族或宗族的名字。例如,我在QQ和一些尹莹网站上使用的Weber Mi这个名字实际上来自罗马皇帝Titus Flavius Weber Mi。泰特斯是他的真名,弗拉维乌斯是他的姓。紧接着,他的儿子提图斯·弗拉维乌斯·韦伯·米成为皇帝。因为这家伙是韦伯米的长子,他的真名和姓氏和他父亲的一模一样,所以人们都叫他泰特斯,否则就叫他小韦伯米。看看韦伯·米的小儿子,泰特斯·弗拉维乌斯·图密善。幸好因为他不是长子,还得另造一个姓(当然不是绝对的),不然三个韦伯米就够了!说到图密善的姓氏,它是以他母亲的昵称多米蒂拉命名的。现在看来很搞笑,但在当时是很平常的事情。另外,再来说说* * *和时代的西庇阿家族。据我所知,有五个著名的* * *(都叫西庇阿)。在第二次布匿战争中,扮演西庇阿的巴布利亚斯·科尼格利和扮演西庇阿的弟弟尼亚斯·科尼格利在西班牙被杀。巴布里阿斯之子,他征服了新迦太基并打败了汉尼拔的巴布里阿斯·康尼格利·西皮奥。他儿子(?),也称巴布利亚斯·科尼格利为西庇阿的小西皮亚。尼亚斯的儿子西皮奥·纳西卡被称为“伴郎”。此外,杰出人物因其功勋而有别名,如三个巴比伦人中的最后两个,都因征服迦太基而被昵称为“非洲”。
当然,还有更阴险的家伙。比如我最近写了一篇关于罗马皇帝戴克里先政策的文章。在收集资料的过程中,我发现这个家伙的全名不同于一般的文体,叫做盖尤斯·奥勒留·瓦莱利乌斯·戴克里先。想了很久,终于明白了,盖尤斯是真名,瓦勒留斯是姓。戴克里先是一个姓。至于奥勒留,研究罗马历史的朋友应该注意到,他的父母原来是一位罗马老兵阿努利·乌斯的奴隶。这个名字会被用作出生的象征吗?如果是这样,你就不得不佩服罗马人的恶趣味了。
至于敬语,罗马帝国的马屁精(尤其是东方化的主人)真的很无聊。起初,他们称皇帝为皇帝,普林西普,屋大维被扭曲后,提比略使用奥古斯都的称号,而利维雅使用奥古斯塔的称号。有人曾经给屋大维冠以“大师”的称号。君士坦丁时代的文献充斥着真诚、庄严、高超、崇高、崇高和美妙、辉煌和雄伟等令人厌恶的词汇。拜占庭时代,连希腊语都被污染了,朝臣们把Sobastos(奥古斯都)和专制者(皇帝)合成了发音响亮的Sebastocrator一词,还有Panhy persebastos、Protosbstos等各种小说名。至于大臣和小凯撒的尊称,我就懒得做系统介绍了(大家:本来是对寻甸大作的补充。你为什么说这么多废话!)