满语常见句子怎么读?
这个地址可以免费查看。
《大藏经》是一部集所有佛教经典于一身的书。在古代又称为“诸经”,也简称为“藏经”。其内容主要由经、法、论三部分组成,又称“三藏经”,分别称为经、法、论。佛经是佛陀说的指导弟子修行的理论;法律是佛陀为他的信徒在日常生活中制定的规则。理论是佛教弟子阐明佛经理论的著作。“藏”有容纳收藏的意思。
佛教三藏的分类起源很早。相传佛陀灭世后不久,他的弟子们就开始收集佛陀的教理,即通过会议来统一、固定佛陀所说的话。佛经是经过几次集(编)会形成的。
在佛教流传至今的2500年间,经典的传播大体经历了三次:诵读、书写、印刷。印度人习惯于记忆。他们最初集结三藏的时候,只是把佛陀提到的教法,以问答的形式编成短句,让佛陀的弟子们一起背诵。直到那时,文字才传播开来。
中国现存的汉译《大藏经》是从后汉(公元一世纪)以来从印度和西方国家输入的写在贝叶(贝都罗叶)上的各种原始佛经直接和间接翻译而来的。从汉代到隋唐,通过写书的方式传播。直到晚唐(九世纪)才有了佛经的刻本。《金刚经》是唐宪通九年(868年)王钧所刻,是世界上最古老的印刷精美的佛经。
由于佛经翻译越来越多,自晋宋以来产生了许多经书,记载了历代佛经的卷数、译者、复译和不同译法。在现存的众多经典中,以唐代智胜所著《开元佛教与教育志》最为详细。该书记载了当时已流传的佛经5048卷,用梁周思行所写的《千字文》编号,每字一信(又称一信),每信收佛经约10卷。《千字文》从“天”字到“英”字,* * * 480字,每个字一个字母,480个字母。中国大藏经的规模基本上是由历代经书的刻制和存放所塑造的,相位没有变化。
《大藏经》的内容非常丰富,是佛教及相关文化的大丛书。在《大藏经》中,有许多在印度失传已久的佛教经典,包括中国学者对佛教原理的创造性阐释。《大藏经》不仅是佛教徒研究佛教的重要书籍,也是普通学者研究古代东方文化的非常重要的资料。
此外,在西藏,自唐宋以来,由梵文和汉文翻译成藏文的经典也被编入《西藏大藏经》。其中佛说的经,叫甘珠尔。佛教弟子和祖师的作品称为“丹珠儿”。从元代到近代,拉萨、日喀则、西藏乃塘、甘肃卓尼、四川德格、北京等地都有不少版画。西方西藏大藏经的内容,大约有十分之八是中国大藏经所没有的,尤其是密宗部分。到了清代,藏经也被翻译成蒙文和满文,并刻成蒙古大藏经和满文大藏经。这种藏经很少见,很珍贵。
流行于云南傣族地区的佛教《上座经》,用巴利语写成小乘三藏。一般都是以文字流传,八里大藏经在中国没有刻过。
变文宝卷
唐代寺庙中盛行一种“俗话”。日本书《唐朝求法记》中说:“当时长安有海安、李煦、高启、广瀛四大名嘴,右街还有两个,他们的中文最有名。赵霖《语录》说:“听者满殿,顶礼膜拜,称僧。教学坊模仿其音调,以为是歌。段文杰的《乐府杂记》说:“它的声音如此流畅,以至于村里的人都被感动了。”《鲁杂记》(引自《太平广记》卷204)曾说:“唐文宗采以声为调,名子。可以看出,通俗演讲是一种说唱风格的通俗演讲书,叫做《变文》;自己写的诠释经文意思的说唱词叫“讲经”。至于画经典里的故事图,那叫“变相”。谈变奏或经书,也叫“转”。“变”的时候,还可以“变相”展开,让听者更容易理解,更有感动。在敦煌经文中,讲述了沙里夫向六部投降的故事。纸的背后,是沙里夫和老杜的《斗圣》的伪装版(本卷现藏于巴黎博物馆),每张图片对应一篇短文。后来逐渐发展,一些民间传说和历史故事也被采用在通俗故事中,如顺子变、伍子胥变、王昭君变等。后来这种恶俗之谈不仅限于恶俗大师,民间艺人也可以唱变体。《全唐诗》载《看蜀女转昭君变》诗,曰:“潭口知千年功,清词堪九秋文。翠梅在月边,画面一开,云在墙外。“这说明当时的女性用了变相和变体的方式来唱王昭君的故事。
一般变文的歌词以七言为主,但夹杂三言,少数夹杂五六言。说词是白话散文,用当时流行的骈文描写人情、物态也是有用的。比如《妖变》和《维摩诘经变》,极其圆润脱俗,流畅传神。往往从几十段经文夸张到几百字。其宏大的体系,生动的描写,华丽的文字,丰富的想象,堪称通俗文学中的杰作。这些作品中有不少蕴含着浓厚的生活气息,如《目连变文》表现了母子之间的大爱,对地狱的恐怖描写是基于封建社会阶级压迫的现实生活。在当时,这些作品达到了激励人们与黑暗的现实作斗争的勇气和信心。说唱变奏曲或经书是说唱体系,唱起来好像有音乐伴奏。变文歌词中经常会注意到“平”、“侧”、“破”这几个词,可能是指演唱时使用平调、侧调或破调。还有一些散文只是散文,还有一些说话不唱歌,大概不需要音乐作伴。
自宋真宗时代(998-1020)起,僧人被禁止唱变文,后来这些变文作品逐渐失传。直到1900年才在敦煌石室发现唐代写的经书,发现了异体字。《敦煌变文集》目前收录了敦煌写本中的78种变文,是研究变文的丰富材料。
宋朝禁止唱歌,禅宗特别兴盛。因为百姓对这个词的喜爱,和尚的唱腔以另一种形式出现在瓦子的口语场。这时候就有了所谓的“谈经”,所谓的“谈经”,所谓的“自讨苦吃”。吴子敏《梁璐梦》(卷二十)说:“谈经者,总谓讲经,说邀者,谓宾主参禅悟道,也有谈经者。”周觅《武林外传·各路能人》中的文章写道:“诵经僧讲经誓,其下十七人”。所谓“谈经”,当然是谈唱腔和文字变化的发展。可惜这些宋代的作品今天已经失传,很难详细考证。
之后从谈论经典、研究经典发展为“宝藏卷”。也可以说“宝卷”是边文的直系后裔。在现存的藏宝卷中,香山藏宝卷是最古老的,它是宋徽宗崇宁二年(1103)由禅师溥明所写。但宋代经书是否以宝卷为蓝本,尚难确定。此外,还有一部讲金刚经的《品石真空宝卷》;目连把母亲从地狱救出来,升天,显然是目连变文的发展。这两种现存的元明手稿,说明作品年代很早。然而,宝卷文学远不如唐代的变文文学那样壮丽。尤其是明末,回门把宝卷作为宣传工具,所以宝卷的含量就更低了。下至清朝,一般的宝卷都是宣传封建迷信,内容极其低俗,文笔不到位。