阿奇塞斯费是什么意思?
云游改名阿基纳、云游改名赛斯·布莱克,并被解读为“狗”和“猪”的争论,引起人们的怀疑和考证,始于清末光绪年间。鲁迅先生在《准岳峰谈》一文中说...满族正值盛夏,很快就感染了这样一股纯净的风。雍正帝如果想除掉他的兄弟,就下了圣旨,把他们改成阿基纳和塞斯·布莱克。我不懂满语,所以不会翻译。它们是关于猪和狗的。”。但在这篇文章的注释中,明确标注为:前者表示狗,后者表示猪。鲁迅先生在文章里说的话是很客观的,他并没有下结论,也不是鲁迅先生发明的,因为这个说法流传了很久,只是他不知道注释者把前者解读为“狗”,把后者解读为“猪”是什么意思。早在清光绪年间,国子监就有一位讲师,振飞老师文提出异议。他认为塞思·布莱克把“猪”的意思弄错了,应该是“桶柄”。
多年来,几位清史界专家对云游、云游改名为阿基纳、赛斯布莱克的事实提出质疑,并从不同角度进行考证。如我国著名历史学家陈先生认为阿金纳和赛斯布莱克为“狗”和“猪”的解释是不准确的,并进行了考证。他说:“云游和云游的名字改为Akina和Sethihei。世俗认为满语的“猪”和“狗”没有根源。无论阿奇纳还是塞思布莱克,都不是满语中‘猪’和‘狗’的音译,世宗没有理由用猪和狗来命名他的父亲。”陈先生还指出,晚清大臣文所说的赛斯黑的含义应改为“腰篮”。他认为“提桶提手”也很难解决,但“尹柯在《文清剑旗门》中偶然发现满语的‘腰篮’二字,如果在族语末尾贴上‘衣’字(原文注:衣裹满语,衣为家),则适用于赛斯黑。根据《东华录》世宗的话,赛斯黑胖臃肿,兄弟们笑而鄙夷刻薄,是不是他改名取形的形象,而“提桶柄”的话是文祭酒的话,传承者的记忆并不准确?“陈老师提出把赛斯布莱克解释为‘腰筐’,和云辰‘肥而臃肿’的形象在声音上是差不多的。因为满语中的“腰筐”一词,写为赛萨哈,读作“腰筐”,如果在末尾加上“我”,就成了赛萨哈,与赛斯黑十分相似,所以陈老师有赛斯黑解释为“腰筐”的说法。
上世纪80年代初,满语专家林玉先生在《红楼梦学刊》上发表文章,从满语口语意义的角度解释了阿琪娜和赛斯布莱克的名字。他认为这两个词起源于满语口语,Aqina是从满语词根“艾奇”或“Aqi”演变而来,意思是像狗一样赶走某人。赛斯黑也是口语,来源于词根“seshembi”,即猪刺人的意思。
20世纪90年代末,著名清史专家王钟翰先生在纪念中国沈阳故宫博物院建院70周年国际学术研讨会上,宣讲了其代表作《阿金纳和赛斯布莱克与满族传统文化的再解读》,对阿金纳和赛斯布莱克改名的几个不同词义,如自己改名或别人改名、改名为猪和狗的禁忌、满汉命名的传统习俗等作了详细的阐述和考证。王钟翰先生指出:“从表面上看,阿奇纳和赛斯·布莱克在满语中对‘狗’和‘猪’的音译似乎没有什么联系,但无论如何,两人都是带着轻蔑和鄙视的态度改了名字,这是完全可以肯定的。”。总之,王先生认为,虽然阿金娜和赛斯·布莱克的名字并没有真正的“狗”和“猪”的意思,但都有被鄙视和鄙视的意思。
你上面说的自然是根据清朝的公文或者满语口语、构词法进行分析考证,这已经很有价值了,但是清朝的公文没有经过删改和粉饰,让人很难了解真相。而满文原始档案的记载是信息量最大的,有助于我们解开研究中的谜团。今天辽宁省黑土档案馆馆藏的一份雍正初年的满文档案,不仅记载了皇八子云游、皇九子云游将宗室改名为阿金纳、塞斯黑的过程,还将云游的八子各改成了一个官方文献中没有记载的谥号,从而证明阿金纳、塞斯黑不是。
满清黑画档案中易云、易云父子改名始末;
据《清史稿》和《清世宗实录》记载,云逸改名为阿金纳,云逸改名为塞思黑为成、亨儿亲王,并经雍正帝批准。但不管云游和云游是自己改的名字还是别人改的名字,他们的背景对阿奇纳和塞特黑这两个词的解释都有一定的影响。所以,在研究阿奇纳和塞特黑的含义时,首先要探究当年改名的背景。据《清史稿》记载,云国在扣留宗仁府后改名,而《清世宗实录》则称“王等人问云国改名之地,云国改名为阿其那”。那么,满文的“黑图档”是如何记录的呢?档案中有一段简短但不加修饰的记录,现在用西文字母音译如下:“……Nene Me Akina Gebuhalar ade geren Wang Ambasa Genefi u Dudu Mudan sor gire Jaka de Teni Gebuaraha……”翻译成中文,就是,“……Akina改名时,因王去催了几次,所以改了”。也就是说,云云在被勒令改名时,是在王的多次催促下,才在愤怒之下被迫改名为阿金娜的。可想而知当时的悲愤。因为余云不仅是个凤儿,还是个新君子,胤禛不得不承认他“相当有才华”。现在不仅被作为犯人关押,还被迫改名换姓,脱离教派。这种情绪下名字会变什么样?
至于云辰改名赛斯黑,官书是成太子和恒太子写的,皇帝批准的。原因是“云禅改了名,而王决定派伊去改自己。如果改序,伊更奸诈,就交给成太子和恒太子酌情更改。找讨论,云颜应该改成塞思·布莱克,从之。”知道云禅改了名字,但不知道云禅有多“奸诈”,提出的名字也不符合圣旨,所以只有在二皇子提出要改成塞斯·布莱克的时候才满意。《世宗实录》中也提到和的儿子改名,但没有记载的八个儿子都改了什么名字,只说把儿子的名字改成了宝菩萨。
满文《黑图档案》中也有对云云及其八子改名的详细记载,但没有记载云云改名时是如何“奸诈”和“潦草”的。但档案中提到了云云云“乱改名”的存折和“王看过”,说得清清楚楚,确有其事。因为皇帝不满意,就命成、恒二王把云禅改称赛司黑,并给儿子们起了一个官书上没有的绰号。满清档案馆做了如下记录:“……”。翻译成中文:根据太子何硕成和太子恒的通信,“这是秦服从圣旨。雍正四年五月十四日,写有云禅、云禅名字的折子王阅后奏出,今日召见,下诏:请正蓝旗大臣楚宗重写云禅名字,以此类推...今天不用重写楚宗、云禅、云禅的名字,交给成太子。尊重这一点,服从它。我们两个将云禅的名字改写成色丝和(中文写色丝和)。他的大儿子改名叫伏羲浑(卑鄙),二儿子改名叫佛楚浑(卑鄙),三儿子改名叫乌比耶达(可恶),四儿子改名叫伊蒙德(讨厌),五儿子改名叫蓝海(可惜是关于鸿运的),六儿子改名叫董琦(懒惰),七儿子改名叫杜希贤(愚蠢)为此,参考《旗实施管》之语(14)。文章末尾的日期省略了。到了清代,我们可以在满汉翻译工具书《文清惠宗》中找到成亲王、恒亲王对云禅坝子改写的人名的含义。
阿奇纳和赛斯黑是猪和狗的意思吗?
Akina在黑图文件中写Akina,但中文中没有可以标上“ki”音的Yu,所以中文用“qi”来表示和写Akina。但全文中并没有akina这个词,而是有动词acimbi(阿奇纳),在汉语中是马、牛等牲畜“搬运”东西的意思。只有牲畜可以用“驮”字,人不能用这个字。他们应该使用“回”和“否定”这样的词。所以作者认为Aqina是动词acimbi的名词化,也可以翻译成“野兽”的意思。有人说阿奇那就是猪狗不如的人。那么,猪狗不如的人不也包含着动物的意思吗?有人认为既然满语里没有akina这个词,那就把它拼成几个没有意义的字母就可以了。但不容忽视的是,这是一个不寻常的人,他的名字在不寻常的历史背景下被改写,被雍正帝认可。然而,身为帝王八子(指云禅、云禅、云禅等)一员的云禅。),第一次改名时因为用词狡猾,没有通过。因此,云云志改名为阿金娜是不可能的,但应该与改名时的背景分析有关。
在清朝,争夺皇权的斗争在康雍时期最为激烈。康熙中后期以来,由于诸侯纷纷结党,争夺皇位,不仅削弱了中央集权的统治,而且对清初的政治和社会风气产生了极坏的影响。胤禛继位后,皇帝的八子党如云游、云游等不甘心失败,继续与新王为敌。虽然胤禛知道云游等人是他多年的对手,但考虑到朝野帝国八子党的势力和影响,云游确实很有才华,也很精明。因此,他在上台之初就被委以丞相云游的事务,升为太子廉,后来又受命掌管院、工部等一切事务。胤禛可能采取了欲擒故纵的政策。但是,如果云游能够在无望的情况下,失去他的“管理世界的才能”来帮助他的兄弟治理国家,这可能会改变他的命运。然而,相反,在云等人失败后,集团的权力斗争仍在继续。他们背叛大众,散布胤禛“杀父”、“逼母”、“饮酒过度”、“淫荡”的谣言,还让他的追随者制造了“十月叛乱,八佛(指云)事件”,结果到雍正四年胤禛政权稳定时,又要对付余云等人。云游先是被剥夺了太子的爵位,然后又被剥夺了人民的君王,甚至失去了祖籍。胤禛多次斥责云游“不忠不孝,大罪大恶”,是对国家的侵犯,“行为如狗”,“灭绝父子兄弟之人”。在这种情况下,又在王的多次催促下,被逼无奈的痛苦是可想而知的,于是我把名字改成了Akina,意思是既然你们把我排除在了人伦之外,我就要被称为禽兽了。关于改名时的情绪,不能一概而论,但满文档案记载是在多次催促下改名的。而这关键的一句在清代《清史稿·世宗实录》中被删除,变成了轻描淡写的“质询”。众所周知,“多次催促”和“询问”区别很大。因此,笔者认为,易云一怒之下改名为阿琪娜,仅指“禽兽”的贬义,并不自称“狗”。而且“狗”这个词在满语中有个专有名词叫“in-dahun”,音译过来就是和阿其那没有任何共同之处。
至于云禅改名赛斯黑,在黑图档案中写“seshe”,音译为Sesihe,应该是从动词seshembi(即Sesi和mbi)演变而来。Seshembi是一个多义词,表示厌恶、厌烦、颤抖。文清·惠宗被解释为厌恶,比如经常吃某样东西吃腻了,马和动物摇晃着从头上掉下来。而Seshe是祈使句,意思是“恶心”、“颤抖”。从云禅“肥而臃肿”的形象分析,可以解读为一个胖而讨厌的东西,即一个胖而讨厌的人。云禅虽然家财万贯,但在兄弟中智力平平,是云禅无法比拟的。而且它胖胖的样子很无聊。胤禛经常说云禅对他的兄弟们是“戏谑而可鄙的”,甚至他的父亲康熙帝在去世前也会“不等于数”。然而此人不知天高地厚,居然跟着云云试图挽回位置,最后落得个可悲的下场。真诚的云志王子,他的名字被云云的命令所改变,一直是“对他的兄弟忘恩负义”。云云被定罪后,云志问皇帝:“如果你给我,我可以把它处死。”。解释云志的邪恶。当他和恒王子被赋予改写名字的任务时,他们自然鄙视,称之为塞思·布莱克。如果从一个多义词来解释的话,意思就是让这个“胖而讨厌的东西颤抖”,简而言之就是肥胖而讨厌的人。当然,也不完全是“猪”。即使云灿看起来像只肥猪一样讨厌,那也只是厌恶而已。在满语中,“猪”和“狗”一样有一个专有名词“乌尔坚”,音译为“乌勒坚”,与赛斯布莱克没有任何相似或关联。
此外,米云·米云改名为阿基纳和塞斯·布莱克,这两个名字都得到了雍正帝的批准。虽然他们改了名字,离开了宗族,但都改变不了他们曾经都是爱新觉罗氏“龙脉”的事实。所以雍正帝绝不允许这两个同父异母的兄弟被称为“狗”和“猪”。胤禛讨厌尹锡骂人时提到的“a”这个词。他说;“家这个词指的人范围很广,你就不为我一个人想想?”他还指责余云咒骂自己,“失去了良知”。可见雍正帝和他的兄弟们从来不愿意和猪狗为伍,当然也不会同意改名为“狗”和“猪”。
从王成和王恒为云云的八个儿子改写的名字来看,除了“卑鄙”、“卑鄙”、“讨厌”、“愚蠢”、“懒惰”之外,没有小狗、小猪之类的名字。然而,将云子的名字改为菩萨宝并不是贬义。满族中有很多人叫这个名字,但是丰子的“洪”字被改成了老百姓的名字。从运-38的八个儿子被改写的名字来看,只是提供了运-38改名为阿基纳和塞思·布莱克的有力证据,但并不真正意味着“狗”和“猪”。多年来,由于没有发现满文原始资料,这份“黑图档案”的记录确实弥足珍贵。
至于云禅的八个儿子为什么也改成了外号,是有原因的。他们不仅受到了讨厌的父亲的影响,还参与了父亲和皇帝之间的敌对。比如尹广之已经和父亲编过其他的话,发过信息,甚至在信里把父亲的话叫做“会”。据清朝世宗皇帝的记载,”...我派人去打听万云的儿子鸿运。据鸿运说,鲍彤(万云的心腹)去年11月来京,父亲给我寄了一个格子来学习,我就写信寄出去了。我是从鲍彤学会学来的,所以我写了并发送给其他语言...之前看到大学者云还算老实,就留在北京打理伊家的家务,才发现原来这么复杂。”他还说:“万云送了一封信给鸿运,善用朱叔。在鸿运的信中,我把父亲的话称为遗嘱,种种不法行为昭然若揭。”难怪讨厌云禅的儿子,也就是他的侄子,所以当成太子和恒太子把云禅的名字改写为塞思·布莱克的时候,他们也把祖籍去掉,改了绰号。
综上,云滚帝八子改名阿奇纳,云滚帝九子改名塞斯黑,宗室被削。虽然是清朝皇室统治集团内部的权力斗争,但长达半个世纪的派系斗争必然会对国家的政治、经济、文化乃至整个社会风气产生恶劣的影响。亲自巡国的雍正帝深感其害,遂改之。
从新发现的满文档案中重新解读阿奇纳和赛斯·布莱克。
文章来源:中国期刊网
作者:王培桓
出版物:《故宫博物院学报》,2000年第2期)
转帖链接:/f?z=6317832。ct=335544320。lm = 0 & ampsc = 0 & amprn = 30 & ampbaiduPostBrowser & ampword = % D3 % BA % D5 % FD & amp;pn=0