约翰·多恩的诗《早安》全文是什么?

约翰·多恩的诗《早安》全文如下:

英文版本如下:

再见。

约翰·多恩

我想知道我的誓言,你和我

直到我们相爱。那时我们还没有断奶吗?

但幼稚地吮吸乡村的快乐?

还是我们在七个沉睡者的洞穴里哼了一声?

Twas如此;但这,所有的快乐幻想;

如果我见过任何美丽,

我渴望得到的,不过是你的一个梦。

现在向我们苏醒的灵魂道一声早安,

不是出于恐惧而互相守望;

因为爱,所有对其他景象的爱,

让一个小房间变得到处都是。

让新世界的海洋发现者消失吧;

让地图给别人,世界上的世界显示;

让我们拥有一个世界;每个人都有一个,并且是一个。

我的脸在你眼中,你的在我眼中出现,

真正的平常心在脸上休息;

我们在哪里可以找到两个更好的半球

没有尖锐的北方,没有没落的西方?

无论什么死去,都不会被平等地混合;

如果我们的两个爱是一个,或者你和我

爱情如此相似,没有人可以放松,没有人可以死亡。

来源:

多恩,约翰。约翰.多恩的诗。第一卷

E.k .钱伯斯编辑。

伦敦:劳伦斯& amp布伦,1896。3.

中文版如下:

我真的不明白;在你我相爱之前

这是什么?我们还没断奶吗?

你就像个孩子一样吮吸着乡村的快乐?

还是在七个枕木的洞里打呼噜?

没错,但所有的快乐都是虚拟的,

如果我看到、追求并获得了美,

这就是你的全部,也是唯一。

现在对我们觉醒的灵魂说早上好,

两个灵魂毫无预兆的互相信任;

因为爱情控制着对其他风景的爱,

把一个小房间变成一个大世界。

让航海发现者前往新世界,

让无数世界的地图诱惑别人。

但我们是自己的世界,彼此拥有。

我映在你眼中,你映在我眼中,

两张脸上都有一颗真诚开放的心。

哪里可以找到两个更好的半球?

没有严酷的北方,没有下沉的西方?

所有的死亡都是由不恰当的和解造成的,

如果我们的爱合二为一,或者

爱情就是这么始终如一。那么没有人会死。

约翰·多恩的代表作《早安》既是对《黎明之歌》的继承和发展,也是对这一文学形式的形而上阐释。“灵动的智慧”和“奇异的隐喻”等典型的玄学派艺术技巧在诗歌中的运用,不仅丰富了“黎明之歌”这一传统文学形式的艺术魅力,也为我们探索17世纪英国玄学派诗歌独特的世界观和自然哲学提供了重要的参考。《早安》分为三节。诗人在这首诗中的第一节着重描写了坠入爱河之前生活的意义和经历的苍白、单调和虚无。相对于传统的一般以“度过良宵”的短暂欢乐和随后的“告别”为主要内容的“黎明之歌”,多恩无疑是一个善于“从天文、航海、神话、金工等一切事实和经历中提取意象和隐喻”的诗人,是一个思考深刻、善于震撼读者的诗人。诗的开篇直接揭示了这种震撼:“我在想”。“惊叹”二字一语双关,既有震撼,又有探索。其次是“你我相爱之前是怎样的?”它在恋爱之前就否定了生命的意义,从而把清晨的苏醒理解为不仅仅是时间的更替,更是生命的发现和生命意识的觉醒。接着,诗人用“未断奶”、“吮吸”、“沉睡”等词语,表现了“成熟”与“不成熟”、“婴儿生命”与“生命全面觉醒”的碰撞与对立。“七眠洞”是一个典故。据说埃夫索斯之地有七个青年为了躲避罗马皇帝迪奥西乌斯的迫害,躲在山洞里,因为喝了魔酒,在山洞里沉睡了100多年。诗人以此暗示前世只是一场梦,毫无意义。如果说有什么欢乐,那也只是没见过世面的农村孩子所经历的那种欢乐。如果说有什么美,那也不是现实的美,而是虚无,是梦,甚至梦也只是一个期待中的爱人——梦中的你。

约翰·多恩约翰·多恩(1572-1631)是英国诗人。1572出生于伦敦的一个富裕家庭,1631于3月31日在伦敦去世。信仰罗马天主教。约翰·多恩还翻译了英国玄学派诗人邓·约翰的作品。他的作品包括十四行诗、爱情诗、宗教诗、拉丁文翻译、寓言、歌词等。,代表作有《日出》、《歌谣》、《十四行诗》等。